11月30日 王家新:面向未来的翻译
发布时间: 2017-11-24 浏览次数:


上外博士沙龙第278

  

名师引领

主 题:面向未来的翻译

时 间:20171130日(周四)18:30—20:30

地 点:虹口校区逸夫图书馆606会议厅

主讲人:王家新教授

主讲人介绍:

王家新,诗人、批评家、翻译家,中国人民大学文学院教授,博士生导师。王家新的创作贯穿了中国当代诗歌三十多年来的历程,先后出版有诗集、诗论随笔、译诗集及其他译著三十余种,并编选出版有多部中外现当代诗选、诗论选集。多次应邀参加一些国际诗歌节和文学交流活动,在国外一些大学讲学、做驻校诗人,在德国、英国、美国、克罗地亚出版有多种个人诗选,由美国前桂冠诗人罗伯特•哈斯作序的英文诗选《变暗的镜子》去年出版。曾获包括韩国KC国际诗文学奖在内等多种国内外文学奖、诗学批评奖和翻译奖。

内容简介:

讲座主要探讨以下三个问题:

1.翻译、翻译研究、翻译诗学在今天所经历的巨大震荡和深刻蜕变

2.诗人译诗:承续、拓展与刷新

1)“诗人译诗”作为一种“现代传统”

2)当代诗歌翻译的拓展和刷新

3.面向未来的翻译

我们这一代诗人译者的翻译,从本雅明、斯坦纳、德里达、鲁迅等人那里获得过一些理论支持,也受到庞德、策兰、穆旦、王佐良等诗人翻译实践的激励和启示。我们不仅要重建“诗人译诗”的传统,也要为一种新的翻译诗学提供可能。在一个“信达雅”那一套仍支配着许多人的环境中,我们也需要更富有冲击力的翻译,需要能够推进中国诗歌和语言文化向前探索的翻译,需要一种“为了未来的翻译”。

  

博士沙龙期待您的参与和交流!

上外博士沙龙工作坊

欢迎您关注上外博士沙龙!

  1. 博士沙龙新浪微博:http://weibo.com/sisubssl

  2. 博士沙龙腾讯微博:http://t.qq.com/boshishalong

  3. 博士沙龙微信公众订阅号: 上外博士沙龙(boshishalong