第84期上外博士沙龙:语料库畅谈

发布时间:2012-11-19浏览次数:1061

84期上外博士沙龙:语料库畅谈

11月15日晚,图书馆604会议厅,第84期上外博士沙龙如期举行。这场关于语料库语言学的讲座吸引了众多求知者前来学习交流。本次沙龙荣幸地邀请了我校翻译方向在读博士生、云南红河学院外国语学院副教授刘克强老师。刘老师对语料库语言学有很深的认识,著作颇丰且乐于分享有关经验方法。

首先,刘老师向大家介绍了语料库语言学的哲学渊源。语料库语言学是一门于20世纪60年代左右发展起来的新的交叉学科,继承了传统的经验主义哲学方法,具体来说,就是不列颠经验主义。接着,刘老师比较了语料库语言学的两种研究范式——“基于语料库”(corpus-based)和“语料库驱动”(corpus-driven),指出对已有语言分析体系抱何种态度是这两种研究范式的根本差异。

随后,刘老师详细介绍了语料库分析软件。介绍了软件发展史及软件核心功能后,刘老师以AntConc及CUC_ParaConc为例向大家展示了这些软件的应用及如何运用这些软件实现索引、搭配和关键词等功能。同时,对于两种软件的独特处,刘老师也做了说明,如CUC_ParaConc软件可自动检测不对齐语料的出处。接下来,刘老师就双语语料对齐做了许多分享,并介绍了国内外的对齐软件,如Trados (Winalign),雪人翻译软件等。之后,刘老师指出标注在语料库应用中的作用,并对语法标注、句法标注、语义标注及语用标注一一作了阐释。

介绍完上述研究方法及软件工具后,刘老师向大家展示了4个实例,分别为:利用“关键词”功能研究大学《体验英语》教材的思想、主题内容(AntConc);利用Wordsmith Tools 研究十八大报告的内容;基于平行语料的《三国演义》成语翻译词典的编写以及基于平行语料的《水浒传》翻译研究。刘老师详细介绍了基于平行语料的《水浒传》一本四译对比研究,从词频对比、词汇对比、词块对比、句对对比及语篇对比方面进行了交流。这使在座的老师同学对语料库语言学研究及上述方法如何运用于实践有了更深的认识。

听完刘老师的介绍后,在座的老师同学反响强烈,对语料库语言学产生了浓厚的兴趣,纷纷就所疑惑的问题请教了刘老师,刘老师也为大家做了详细的解答。讲座结束之后,还有许多老师学生留下来探讨相关问题。这真是一场关于语料库语言学的详尽讲座,同时也启发了大家的思考,激起了学术思想的碰撞。(文/计霄雯)

虹口校区

中国上海市大连西路550号(200083)

松江校区

中国上海市文翔路1550号(201620)

返回原图
/