12月19日博士沙龙论文写作分享会

发布时间:2015-01-08浏览次数:894

201412月19日下午,博士沙龙博士论文写作分享会语言学B场和翻译专场同时进行,各位博士生的论文篇篇锦绣,嘉宾老师的点评更是字字珠玑,为大家展示出一场精彩纷呈的学术盛宴。

语言学B专场

语言学B专场于虹口校区会议中心法国厅举行,本次共有10位博士生参与分享,他们分别是梁玉、彭芳、苏建红、张媛媛、余樟亚、黄滔、司炳月、朱效惠、傅琼、李晖。本次论文分享会有幸请到了王雪梅教授作为点评专家。

10位博士带来的主题丰富多样。梁玉以语法学,语义学和认知语言学为立足点,以名词短语为媒介,对英汉语时空范畴进行对比研究;彭芳以认知语义学和构式语法理论为指导,探讨现代汉语动结式的“实现”事件词化模式,词汇和构式的互动关系,以及现代汉语动结式词化的连续统。苏建红的论文对中国英语学习者的书面纠正性反馈进行实证研究。张媛媛尝试运用语域—会话分析的话语文体研究框架解读《欲望号街车》中的深刻内涵;余樟亚运用次范畴化的评价模式211大学的评教体系指标进行验证;黄滔基于生态语言学的主要理念和要求对视听说课进行了实证研究;司炳月分析了多媒体网络环境下大学英语教学的特点及大学英语教师自主教学能力面临的挑战;朱效惠用定量定性方法分析内地高校维吾尔族英语学习者的三语习得过程中语用迁移的影响;傅琼以小说交际语境为视角分析了短篇小说作品中的女性书写主题的体现方式;李晖则探讨了双语武术词典的编纂方法与翻译策略。

由于本次参与论文分享的博士有10人之多,整场沙龙进行了近四个小时,王老师的点评任务繁重,甚是辛苦,但王老师丝毫没有怠慢,对每一位博士都进行了全面细致且充满启发性的点评,给人以非常深刻的印象。作为上海外国语大学英语学院的教授,博士,硕士生导师,王老师主持并参与国际级、省部级、校厅级10余项,在国内外期刊发表70余篇文章,其中其中CSSCI等核心期刊论文近40篇。正是受益于这丰富的学术经验,王教授的点评轻车熟路,恰到好处,尽显专家风采。受评博士纷纷表示受益匪浅,并在沙龙结束后依然积极与王教授进行深入交流。

翻译专场

翻译专场于虹口校区逸夫图书馆604会议室举行,本次共有6名博士生参与分享,他们分别是李崇月、卢晓娟、杨惠莹、张雯、王密卿和姚琴。翻译专场的点评嘉宾是肖维青教授,肖老师现为博士生导师,中美富布莱特高级研究学者,入选教育部新世纪优秀人才,学术成果颇丰,并获得多项荣誉。肖老师在讲座中的精彩点评使分享人与在座听众都获益匪浅。

六位博士生的研究各有特色,涉及不同国家、地域不同时间的作品。李崇月博士生以时间为线索研究了毛泽东诗词的对外译介;卢晓娟博士生以定量和定性的方法对鲁迅小说的三个英译本进行了分析;杨惠莹博士生从生态翻译学的角度研究了《红楼梦》的文化空白现象;张雯博士生建立语料库,分析了葛浩文的译者风格;王密卿博士生则研究了藏族名著《萨迦格言》;姚琴博士生以《红楼梦》主要人物的形象翻译为切入点,研究了霍克斯的英译。

肖老师对各位博士生论文一一点评点评,其中一些指导贯穿肖老师的点评之中,可供广大博士生借鉴。首先,在查找相关问题的研究数据时,不能武断声称这方面研究少,只以自己论文的关键词作为检索条件或许有所遗漏。其次,要注意文章摘要与文章章节的顺序统一,并思考安排的逻辑合理性。同时,若论文中的定义与普遍认同的有所区别,需要解释原因,做到严谨。论文中的观点不应是主观判断所得,要有理有据。肖教授还特别强调了篇章的研究,相对简短的篇章更难分析译者风格。另外,肖教授对于少数民族作品的翻译给予了肯定,认为这非常有意义,并详细询问了少数民族典籍的翻译策略,与博士生们进行了充分交流。

肖教授治学态度严谨,学识渊博,给博士生提供了许多有益的建议,点评时的亲切态度活跃了讲座的气氛,大家畅所欲言,讨论热烈。博士生们的论文写作仍在继续,相信肖教授的指点会给他们带来新的思路。

周五下午的两场讲座在大家热烈的掌声中落下帷幕。博士沙龙致力于为大家营造良好的学术氛围,目前为止,博士沙龙已经举办多次论文分享会,为大家提供了一个卓越的学术交流和分享平台,也欢迎各位老师和博士生献言献策,与博沙同行,搭建更好的学术桥梁。

 

虹口校区

中国上海市大连西路550号(200083)

松江校区

中国上海市文翔路1550号(201620)

返回原图
/