研究生学术训练营系列主题:口笔译跨学科研究工作坊
(第2讲,总第2讲,11月19日,主讲人:钱铖)
品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究工作坊
讲座题目:译人语译—法律领域口笔译实务心得分享
讲次:2024-2025学年第2讲
主讲人:钱铖
主持人:王倩
日期:2024年11月19日(周二)
时间:10:00-12:30
地点:上海外国语大学虹口校区2号楼4楼同传教室
主办:上海外国语大学高级翻译学院
语言:中文、日语
内容提要:
本讲座将从法律领域的翻译实务以及律师工作的实践出发,结合具体文本与环境语境,探讨口译、笔译的技巧与要点,并作必要的法律知识介绍。
具体涉及的内容包括:
1、中国法律体系简要介绍、法律法规、学术文本、合同文本等的笔译、具体场景下的口译。
2、律师视角:商务谈判、劳资谈判、客户会议、专题讲座。
3、会翻译的员工视角:起草合同/文件、与驻在员/律师的沟通。
4、语言风格的选择、易错细节提示。
主讲人简介:
钱铖,上海段和段律师事务所专职律师。上海外国语大学高级翻译学院日语口译专业、日本大阪大学人类科学研究科多文化共生学专业双硕士学位。主要业务领域有劳动人事、合规监管、公司事务,参与处理众多顾问客户的日常业务以及数起疑难劳动争议案件、员工不正行为合规案件,并多次代表事务所或团队通过娴熟日语向客户进行多场劳动或合规方面的讲座或培训,获得好评。
报名方式:本次讲座对高翻学院学生开放,现场报名。
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划,迄今已举办四批。学术训练营的形式为学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加! 具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:http://graduate.shisu.edu.cn/8852/list.htm。