研究生学术训练营:朝鲜语口笔译翻译策略研究
品牌:研究生学术训练营
系列主题:朝鲜语口笔译翻译策略研究
讲座题目:对话2024年诺贝尔文学奖的中文版译者卢鸿金教授—谈韩江作品的翻译与翻译策略
讲次:2024-2025学年第1讲
主讲人:卢鸿金
日期:2024年10月25日(星期五)
时间:19:00-21:00
地点:腾讯会议
主办:上海外国语大学高级翻译学院
语言:朝鲜语/汉语
内容提要:
本讲座将基于2024年度诺贝尔文学奖获得者韩江的个人经历,对韩江文学作品《素食主义者》、《少年来了》、《不做告别》等展开文学赏析,并以文学翻译的视角对其作品中的出现的个人情愫及文化要素进行剖析,带领读者走入韩江的文学世界,进而更好地了解和把握韩国文坛的现况,使口笔译专业学习者翻译策略理论基础更加夯实,翻译实践能力进一步提升。
主讲人简介:
卢鸿金,韩国新安山大学通识教育系教授,中国文化大学韩文系,韩国首尔大学国语教育硕士,博士,主要研究方向为对韩汉语教学,中韩文学对比,韩国文学翻译。2024年诺贝尔文学奖得主韩江著作的中文版译者。其译作包括《永不告别》、《把晚餐放进抽屉》、《父亲的解放日记》、《执行官们》等。
报名方式:面向高级翻译学院朝鲜语翻译专业学生
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划,迄今已举办五批。学术训练营的形式为学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加!具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:https://graduate.shisu.edu.cn/yjsxsxly/list.htm。