研究生学术训练营:文学翻译:永无止境的事业
(总第7讲,讲座第4讲,10月25日,主讲人:高兴)
品牌:研究生学术训练营
系列主题:中外文学研究前沿与方法
讲次:2024-2025学年总第7讲,讲座第4讲
主讲人:高兴 教授
主持人:郑体武 教授
日期:2024年10月25日(星期五)
时间:18:00 – 20:00
地点:松江行政楼234/235会议室
主办:文学研究院
语言:汉语
内容提要:
文学翻译是一种敞开的实践,具有无限的可能性。翻译者起着至关重要的作用。读外国文学翻译作品,实际上既是在读原作者,也是在读翻译者。文学翻译无疑是一项创造性的劳作,但面对创造性,我们也需要保持警觉。主讲人试图通过翻译案例、译事经验和切身感悟,围绕文学翻译魅力、文本理解、理想译者、文学翻译的困境、文学翻译存在的理由和价值等话题,同大家一起进入文学翻译现场。
主讲人简介:
高兴,浙江越秀外国语学院教授,博士生导师,国务院特殊津贴专家,中国作家协会全委会委员。曾长期担任《世界文学》主编。出版过《米兰·昆德拉传》《布拉格,那蓝雨中的石子路》《孤独与孤独的拥抱》《水的形状:高兴抒情诗选》等专著、随笔集和诗集;主编过《诗歌中的诗歌》《小说中的小说》《献给女性的诗歌》等外国文学图书。2012年起,开始主编花城出版社“蓝色东欧”系列丛书。2018年起,开始主编漓江出版社“双子座文丛”。主要译著有《文森特·凡高》《我的初恋》《梦宫》《托马斯·温茨洛瓦诗选》《罗马尼亚当代抒情诗选》《水的空白:索雷斯库诗选》《尼基塔·斯特内斯库诗选》《深处的镜子:卢齐安·布拉加诗选》《风吹来星星:安娜·布兰迪亚娜诗选》等。2016年出版诗歌和译诗合集《忧伤的恋歌》。曾获得中国桂冠诗歌奖、蔡文姬文学奖、西部文学奖、单向街书店文学奖、人和期刊人奖、捷克扬·马萨里克银质奖章、越南友谊勋章、中国翻译协会“资深翻译家”称号等奖项和荣誉。
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划,迄今已举办五批。学术训练营的形式为学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加!具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:https://graduate.shisu.edu.cn/yjsxsxly/list.htm。