014年4月16日晚,上海外国语大学第十四届“爱未来”研究生学术文化节首场主题讲座—“欧盟与口译”在松江校区如期举行。本场讲座由上海外国语大学高级翻译学院与研究生部联合举办,邀请到了欧盟委员会前专职译员与前英语口译团队主管 David Smith 先生主讲。讲座由上海外国语大学高级翻译学院副院长戴惠萍教授主持,上海外国语大学高级翻译学院法语口译译员Celine Garbutt女士也出席了本场讲座。
在讲座中,David Smith 先生从欧盟的起源谈起,阐述了这一构想带来的种种变化,并向在场的师生解释了欧盟工作中多语言特色背后的原因与价值。随后,David Smith 先生具体介绍了欧盟口译员的工作情况及欧盟多语言环境下的口译工作机制。在讲座的最后部分,David Smith先生结合其自身经历,阐述了他眼中优秀译员所需要具备的素养以及作为口译员工作的收获与快乐。
在本场讲座中的交流互动环节,David Smith先生与戴惠萍教授详细回答了同学们提出的关于翻译市场现状、口译员培训、职业生涯、语言学习等多方面问题,并给出了相当诚恳的建议。整场讲座气氛活跃,同学们的反响也十分热烈。相信通过 David Smith先生的讲解,同学们对口译员的基本素养、口译员工作的基本要求及欧盟口译员的工作情况等方面有了进一步深入的了解和认识,这对于将来有意从事口译工作的同学提前做好职业规划、提升自身语言技能等方面有着十分重要的作用。
高级翻译学院
研究生部