11月29日 王金波:《红楼梦》翻译研究:译本底本考证与史料发掘辨析

发布时间:2016-11-21浏览次数:989

上外博士沙龙第245



海上争鸣

主 题《红楼梦》翻译研究:译本底本考证与史料发掘辨析

时 间:20161129日(周二)1830-2030

地 点虹口校区逸夫图书馆6606会议厅

主讲人:王金波副教授

主讲人介绍:

王金波,上海外国语大学博士,上海交通大学副教授,硕士生导师,中国红楼梦学会会员,中国加拿大研究会会员,研究方向:红学、典籍翻译、翻译理论、翻译教学。发表翻译研究论文三十多篇,主持各类《红楼梦》翻译研究项目多项,其中教育部项目2项(“弗朗茨.库恩翻译研究——以《红楼梦》德文译本为例”、“史华慈-吴漠汀《红楼梦》120回德文全译本研究”),上海市浦江人才计划1项(“19世纪《红楼梦》在英语世界的翻译与传播研究”),论文“清代评点派红学对《红楼梦》德文译本的影响”荣获2010年上海市第十届哲学社会科学优秀成果奖论文类三等奖。

内容简介:

1.红楼梦翻译研究的起点是译本底本考证,看似简单,实则繁复。不少学者对此缺乏清醒的认识,犯下常识性错误。

2.《红楼梦》翻译研究需要发掘大量史料方能驳论、立论,史料辨析必不可少,文献综述需要查证第一手文献。

3.《红楼梦》翻译研究的薄弱环节是非英文译本及接受与传播。

博士沙龙期待您的参与和交流!

上外博士沙龙工作坊

欢迎您关注上外博士沙龙!

[1]博士沙龙新浪微博:http://weibo.com/sisubssl

[2]博士沙龙腾讯微博:http://t.qq.com/boshishalong

[3]博士沙龙微信公众订阅号: 上外博士沙龙(boshishalong


虹口校区

中国上海市大连西路550号(200083)

松江校区

中国上海市文翔路1550号(201620)

返回原图
/