上外博士沙龙第228期 暨
第十六届“爱未来”研究生学术文化节系列活动
海上争鸣
主 题: 翻译书评:一个翻译研究的新论域
时 间: 2016年5月31日(周二)18:30-20:30
地 点: 虹口校区逸夫图书馆6楼604会议厅
主讲人: 刘金龙
主讲人介绍:
刘金龙,上海工程技术大学翻译与跨文化研究所副教授,上海大学在读博士,上海工程技术大学大学英语听力教学团队负责人,上海市科技翻译学会理事。学术研究方向为:翻译批评、应用翻译及翻译书评学研究。迄今为止,在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《译林》、《山东外语教学》、《理论月刊》、《辞书研究》、《广西社会科学》、《民族翻译》、《西安外国语大学学报》、《当代外语研究》等各类杂志发表论文70余篇,在知识性杂志《科技英语学习》、《英语知识》等发表文章40余篇。为高等教育出版社、华东理工大学出版社、复旦大学审校教材、教辅12部(如《简明英语语法突破》、《中西文化与翻译》等),达400余万字,主持教育部青年基金项目1项,完成上海市教委项目1项,参与省部级各类项目16项,主编、参编(著)教材、教辅等54部,参加30余次学术交流。
内容简介:
“翻译书评”指对一切译学图书的内容与形式进行评论并就译学图书对读者的意义进行研究的一种翻译批评和翻译研究活动。“翻译批评”是翻译研究的重要组成部分。当前,“翻译批评”研究虽取得了显著成就,但却把“翻译书评”研究排斥在“翻译批评”的研究范围之外,这不利于翻译研究,尤其是“翻译批评”研究的健康发展。讲座提出要把“翻译书评”纳入到“翻译批评”范围之内,并就“翻译书评”的功能、地位和作用等进行深入探索,阐述其对于翻译研究和“翻译批评”研究的意义。
博士沙龙期待您的参与和交流!
上外博士沙龙工作坊
欢迎您关注上外博士沙龙!
[1] 博士沙龙新浪微博:http://weibo.com/sisubssl ;
[2] 博士沙龙腾讯微博:http://t.qq.com/boshishalong ;
[3] 博士沙龙微信公众订阅号: 上外博士沙龙(boshishalong)