品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究
讲次:翻译学第1讲
题目:社会翻译学研究的原理与方法
主办:上海外国语大学高级翻译学院
主讲嘉宾:王洪涛(北京外国语大学教授、博士生导师)
主持人: 张莹(上海外国语大学高级翻译学院译学理论系主任)
时间:2021年12月3日(星期五)9:00~11:30
语言:汉语
主讲人简介:
王洪涛,北京外国语大学英语学院教授、博士生导师、翻译研究中心主任。主要研究领域为社会翻译学、理论翻译学、翻译批评、中西文学与文化经典翻译研究,兼及西方汉学、中西比较诗学与世界文学研究。代表性著作有学术专著《翻译学的学科建构与文化转向》、《文学翻译研究:从文本批评到理论思考》,学术编著《社会翻译学研究:理论、视角与方法》,英文译著The Tiger of Majesty and Power等。在翻译类、外语类及相关文史类权威期刊、重要期刊上发表学术论文30余篇。主持国家社科基金项目2项,省部级社科基金项目1项。曾获“中国翻译事业优秀贡献奖”。
讲座内容简介:
社会翻译学研究是近年来新兴的一种翻译研究模式,在中西翻译学界广受瞩目。本讲将首先追溯社会翻译学在翻译学“文化转向”中酝酿并在“社会学转向”中产生的发展历程,在此基础上论述其基本原理,着重探讨社会翻译学的研究对象、研究目标与学科性质,同时结合具体的翻译研究案例阐释社会翻译学研究的常见模式与主要方法,进而立足当前复杂多变的社会翻译现象分析社会翻译学研究的现实应用价值。
报名方式:
本次工作坊拟定60
学员,本校在读研究生和青年学者优先录取,也欢迎外校相关专业师生参加。报名方式为填写以下问卷,按照提交时间先后顺序确定。
链接:https://www.wjx.cn/vj/Qhx1laq.aspx
二维码:
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划。第一批研究生学术训练营(2018-2019学年)于2019年6月结束,共举办了翻译研究等七个系列研究生学术训练营,分别由英语学院等七家单位主办。第二批研究生学术训练营(2019-2020学年)共有九个系列于2019年11月立项,主题涉及翻译研究、跨文化研究、口笔译跨学科研究、语言学研究、西语语言文化和拉美研究、信息素养、新闻传播学、金融科技与财务管理前沿理论与方法、质性研究与国际期刊论文发表等,分别由英语学院、跨文化研究中心、高级翻译学院、语言研究院、西方语系、图书馆、新闻传播学院、国际工商管理学院和国际教育学院主办。为继续推动研究生学术训练活动,2020年9月已启动“2020年研究生学术训练营(2020年秋季)”活动的开展。研究生学术训练营的活动形式为高端学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加!
具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:http://graduate.shisu.edu.cn/8852/list.htm
研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列,由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。