柴明颎,教授、博士生导师,曾任上海外国语大学英语二系副主任、上海外国语大学教务处副处长、上海市通用外语水平等级考试办公室常务副主任、主任,以及上海市会议与商务口译考核办公室主任等职。现任上海外国语大学高级翻译学院院长、国际高校翻译学院联合会委员、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员兼副秘书长、国家语言文字工作委员会《公共服务领域外文译写规范••英文》专家委员会委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组副组长、全国翻译资格考试专家委员会委员、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长兼口译专业委员会主任、上海市语言文字委员会英译专家委员会委员、上海市华侨口译协会理事长等职。
曾经担任过的教学:
- 英语教学:听、说、读、写各类课型等
- 师范教学:外语教学法、学习外语的心理学和社会学等
- 翻译教学:口译、笔译等
- 理论教学:音韵学、二语习得、认知语言学、外语教学法、口译发展史、口译理论与研究等
目前担任的教学:
- 口译发展史、口译分类研究、口译理论与实践、口译理论与研究、翻译教学法研究、计算机辅助翻译等
曾经承担的国家项目和科研:
- 教育部:
中英合作—中国英语教学跟踪调查,本人为项目组组长,项目结项后出版了《A Crane among the Chickens?--中国英语教学现状调查报告》(专著)。
211“十五”项目—同声传译训练与研究基地。
主编论文集《口译的专业化道路:国际路线和中国经验》
- 主编或编写出版的教材:
《商务口译》(系列教材)
《联络陪同口译》(系列教材)
《本科翻译专业口译系列教材》等
- 发表的论文:
专业翻译教学建构、释意理论的历史性解读等多篇
- 翻译:
《大不列颠百科全书》音乐部分、联合国文件、《上海市十一五城市规划报告》等
- 其他:
参加编写了:
中华人民共和国国家标准委员会《翻译服务规范第2部分:口译》
上海市地方标准《公共场所名称英译规范》等
- 录制了:
中央电教馆《英语教学法》
上海电视台《外贸英语》
以及大量英语教学磁带等