品牌:研究生学术训练营
系列主题:口笔译跨学科研究
讲次:德语口译 工作坊
工作坊安排:
Part 1. “I was 21 when I started that work, and I was ten years older when I left.” – 纽伦堡审判中的口译(1945.11.20- 1946.10.01)
时间:2021年11月2日周二 16:30-18:00
地点:线下 虹口校区1号楼MBA案例室
线上 Zoom会议号:899 357 30961 密码:663208
Part 2. 口译学研究方法
时间:2021年11月16日周二 16:30-18:00
地点:线下 虹口校区1号楼MBA案例室
线上 Zoom会议号:879 767 91711 密码:715137
主讲人:Prof. Dr. Dörte Andres
主持人: 孙瑜
语言:德语
*工作坊提供同传服务,上外师生欢迎线下参会,校外师生请线上参会
主讲人简介:
Dörte Andres,教授、博士生导师,2010至2018年任美因茨约翰内斯古腾堡大学教授、博士生导师,期间,2014 –2017任美因茨约翰内斯古腾堡大学理事会成员,2004 – 2011年任该校口译系负责人、周五会议课程负责人。获得多项莱茵兰—普法尔茨州及美因茨约翰内斯古腾堡大学教学荣誉奖项。1971-1976 年就读萨尔大学翻译学院,1998-2000年维也纳大学攻读博士学位,以最优成绩(summa cum laude )博士毕业。
任《Transkulturalität - Translation - Transfer》(Frank & Timme出版社, 柏林)合作主编,《The Interpreters‘ Newsletter》学术委员会成员、维也纳大学翻译研究中心学术委员会成员;曾多年任《InterPartes》系列口译研究主编、《Moderne Sprachen》
杂志学术委员会成员。
工作坊内容简介:
Part 1. 聚焦二战之后的德国纽伦堡审判中的口译,也是现代同传口译的诞生之时。从口译专业的角度,对纽伦堡审判中译员的选拔、任用、工作方式、影响等角度一一分析,阐明口译的历史、口译规范等,兼顾译史研究方法。
Part 2. 梳理口译研究历史及阶段,阐明口译研究方法,指出目前口译研究的前沿和热门领域,并观照到中国的口译学术研究,为口译硕士及口译研究者、教师从不同维度剖析和传授口译研究方法。
报名方式:
本次工作坊拟定60
学员,本校在读研究生和青年学者优先录取,也欢迎外校相关专业师生参加。报名方式为填写以下问卷,按照提交时间先后顺序确定。
链接:https://www.wjx.cn/vj/mWcTcB7.aspx
二维码:
研究生学术训练营简介
为整合校内优秀学术资源、提升研究生学术研究和创新能力,上海外国语大学研究生院于2018年推出“上外研究生学术训练营”计划。第一批研究生学术训练营(2018-2019学年)于2019年6月结束,共举办了翻译研究等七个系列研究生学术训练营,分别由英语学院等七家单位主办。第二批研究生学术训练营(2019-2020学年)共有九个系列于2019年11月立项,主题涉及翻译研究、跨文化研究、口笔译跨学科研究、语言学研究、西语语言文化和拉美研究、信息素养、新闻传播学、金融科技与财务管理前沿理论与方法、质性研究与国际期刊论文发表等,分别由英语学院、跨文化研究中心、高级翻译学院、语言研究院、西方语系、图书馆、新闻传播学院、国际工商管理学院和国际教育学院主办。为继续推动研究生学术训练活动,2020年9月已启动“2020年研究生学术训练营(2020年秋季)”活动的开展。研究生学术训练营的活动形式为高端学术讲座、工作坊和学术沙龙等,主要对象为本校在读研究生、青年学者,欢迎兄弟高校师生参加!
具体活动信息既可参见主办单位官方网站和官微推送,也可参见研究生院官方网站发布的相关信息,链接网址:http://graduate.shisu.edu.cn/8852/list.htm
研究生学术训练营之口笔译跨学科研究系列,由高级翻译学院主办。通过邀请在英语口笔译、多语种口笔译、翻译学研究领域的专家学者和工作团队,以学术讲座、工作坊和博士沙龙等形式,分享各自的学术成果和实践经验。训练营面向全校硕、博士研究生(特别是翻译研究方向的研究生),旨在引入新的研究方法,开阔研究视野,提升研究生的学术专业素养和实践能力。