上海外国语大学第十四届“爱未来”研究生学术文化节讲座

国际大学翻译学院联合会荣誉会长和秘书长与研究生交流英语现状与翻译潜力

发布时间:2014-06-23浏览次数:539

上海外国语大学第十四届“爱未来”研究生学术文化节讲座

国际大学翻译学院联合会荣誉会长Hannelore Lee-Jahnke教授

和秘书长Martin Forstner教授与研究生交流英语现状与翻译潜力

 

201465日,国际大学翻译学院联合会荣誉会长Hannelore Lee-Jahnke教授和秘书长Martin Forstner教授受邀赴上海外国语大学松江校区为研究生同学带来了题为“英语现状与市场需求”及“探寻翻译潜力,追寻中国梦”的主题讲座。本场讲座为上海外国语大学第十四届“爱未来”研究生学术文化节系列讲座之一,由上海外国语大学高级翻译学院和研究生部联合举办,讲座由高级翻译学院副院长张爱玲教授主持。

Lee-Jahnke教授在“英语现状及市场需求”的演讲中,分别从政治维度、经济维度及科学维度,讨论了多语言制度和英语作为通用语的意义。Lee-Jahnke教授结合中国的政治、经济、和文化传播,阐述设立翻译硕士专业学位的必要性。随后,Lee-Jahnke教授以多语言多民族国家-瑞士为引,为同学们解释了英语作为通用语和多语言制度利与弊。Lee-Jahnke教授认为,英语作为通用语多是出于实际的考虑,可以节约成本,简化流程,但丧失了文化多样性,容易影响沟通质量,出现达意肤浅甚至错误,反倒制造隔阂,因此在一定条件下,仍需坚持多语言制度。

Forstner教授在“探寻翻译潜力,追寻中国梦”的演讲中,结合地缘政治、国际关系的历史、现状和展望,为同学们分析了翻译服务的前景。Forstner教授先后谈到战略伙伴关系、全方位外交、和谐世界、经济外交、软实力、命运共同体、中国与东南亚国家联盟、丝绸之路经济带、国际贸易、国际航运等重要议题,介绍了他的区域框架下的翻译理论,并解释翻译服务在中国对于实现中国梦的重要作用。Forstner教授还为同学们提供了大量参考文献,供同学们做进一步的学习与研究。

演讲结束后,同学们纷纷举手提问,就当今国际局势与语言的关系、翻译服务的作用及地位、计算机辅助翻译等话题与两位教授进行了热烈的交流与互动。通过本场讲座,同学们对于目前英语现状和翻译服务业前景有了更为深入的理解和认识,为今后有志于从事翻译行业的同学把握自己的职业规划提供了有益的帮助。(高级翻译学院、研究生部

 

 

 

虹口校区

中国上海市大连西路550号(200083)

松江校区

中国上海市文翔路1550号(201620)

/