第十四届研究生学术文化节
上外博士沙龙(第144期)
海上争鸣
主 题:口译实践与研究
时 间:2014年6月10日(周二) 18:30—20:30
地 点:虹口校区1号楼102-104室
主讲人:张爱玲 李磊荣
主讲人介绍:
张爱玲,教授,博士,专业国际会议口译员。现任上外高翻学院副院长,上海翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,上海海外联谊会理事。主要开设课程有“交替传译”、“同声传译”等,并为国际组织、政府、大学、企事业部门等提供专业口译服务,曾获上海市教委“育才奖”。主要研究方向为第二语言习得、会议口译教学与实践。 发表论文有“主题凸显与中介语”(《外国语2002年第4期)、”专业口译人才培养体系探索“ (《东方翻译》2012年第1期)等;参与国际国内相关专业会议并做大会发言。主要译作有《新金融资本家》等。
李磊荣,副教授,硕士生导师,上海外国语语大学翻译学博士毕业,上外俄语系副主任,上海国际友人协会理事,上海外事翻译协会会员,研究领域为口译理论,中国典籍外译和教学法,迄今发表论文、专著、教材、译著数十篇(部),参与较多重大外事活动的口、笔译工作。
内容简介:
如何成为一名出色的口译员是众多献身外语学习的学子经常思考的问题。完善的双语能力、丰富的百科知识和良好的心理素质是成功完成口译工作的必要条件。对口译理论的了解,对具体语对特殊性的把握,对正确的训练方法和工作程序的掌握无疑对译员从事口译工作有着诸多的助益。
在全球化进程不断加深,科技日新月异的今天,译员面对着诸多的挑战,同时又具有无以伦比的优势。本次讲座将分享口译教师和口译工作者的实际经验。
博士沙龙期待您的参与和交流!
上外博士沙龙工作坊
欢迎您关注上外博士沙龙!
[1] 博士沙龙新浪微博:http://weibo.com/sisubssl;
[2] 博士沙龙腾讯微博:http://t.qq.com/boshishalong;
[3] 博士沙龙微信公众订阅号: 上外博士沙龙