12月25日 范祥涛:汉语典籍英译史研究方法

发布时间:2015-12-21浏览次数:632

上外博士沙龙(第216期)

名师引领

主 题: 汉语典籍英译史研究方法

时 间: 201512月25日(周五) 18:30—20:30

地 点虹口校区逸夫图书馆6楼604会议厅

主讲人: 范祥涛教授

内容简介:

在世界范围内传播中国文化,提升国家文化软实力,重塑大国形象,这是国家战略,其中策略之一即为汉语典籍外译。汉语典籍外译历时久远,而典籍英译相对较晚,经历了不同历史时期,译书数量足以充栋。因此有必要多途径裒集史料,撰写汉语典籍英译史。

汉语典籍英译史研究涉及的主要问题有:中国典籍英译史如何分期?典籍英译起源于何时?哪些典籍已经翻译成英语?如何搜寻汉语典籍译本信息?不同时期汉语典籍英译的目的为何?如何考查汉语典籍英译的影响?本次讲座将就以上问题研究的方法论提出构想。

主讲人介绍:

范祥涛,教授,硕士生导师,上海外国语大学翻译学博士,南京航空航天大学外国语学院院长,江苏省翻译协会理事、南京市翻译家协会理事。研究领域为翻译理论、中国科学翻译史、中国典籍翻译史。迄今在国内外杂志发表论文50多篇,出版专著2部、译著4部、教材6部。

博士沙龙期待您的参与和交流!

上外博士沙龙工作坊

欢迎您关注上外博士沙龙!

[1]博士沙龙新浪微博:http://weibo.com/sisubssl

[2]博士沙龙腾讯微博:http://t.qq.com/boshishalong

[3]博士沙龙微信公众订阅号: 上外博士沙龙(boshishalong)


虹口校区

中国上海市大连西路550号(200083)

松江校区

中国上海市文翔路1550号(201620)

返回原图
/