上外博士沙龙(第216期)
名师引领
主 题: 汉语典籍英译史研究方法
时 间: 2015年12月25日(周五) 18:30—20:30
地 点: 虹口校区逸夫图书馆6楼604会议厅
主讲人: 范祥涛教授
内容简介:
在世界范围内传播中国文化,提升国家文化软实力,重塑大国形象,这是国家战略,其中策略之一即为汉语典籍外译。汉语典籍外译历时久远,而典籍英译相对较晚,经历了不同历史时期,译书数量足以充栋。因此有必要多途径裒集史料,撰写汉语典籍英译史。
汉语典籍英译史研究涉及的主要问题有:中国典籍英译史如何分期?典籍英译起源于何时?哪些典籍已经翻译成英语?如何搜寻汉语典籍译本信息?不同时期汉语典籍英译的目的为何?如何考查汉语典籍英译的影响?本次讲座将就以上问题研究的方法论提出构想。
主讲人介绍:
范祥涛,教授,硕士生导师,上海外国语大学翻译学博士,南京航空航天大学外国语学院院长,江苏省翻译协会理事、南京市翻译家协会理事。研究领域为翻译理论、中国科学翻译史、中国典籍翻译史。迄今在国内外杂志发表论文50多篇,出版专著2部、译著4部、教材6部。
博士沙龙期待您的参与和交流!
上外博士沙龙工作坊
欢迎您关注上外博士沙龙!
[1]博士沙龙新浪微博:http://weibo.com/sisubssl;
[2]博士沙龙腾讯微博:http://t.qq.com/boshishalong;
[3]博士沙龙微信公众订阅号: 上外博士沙龙(boshishalong)