翻译硕士专业学位教指委专家组中期检查评估圆满结束
——翻译硕士专业学位综合改革试点中期评估系列报道之三
2011年10月10 日-11日,受教育部和国务院学位办委托,翻译硕士专业学位教指委专家组对我校翻译硕士专业学位研究生教育综合改革试点工作进行了中期检查评估。本次评估组由翻译硕士专业学位教指委副主任委员、南京大学许钧教授任组长,翻译硕士专业学位教指委委员、湖南师范大学蒋洪新副校长和翻译硕士专业学位教指委副秘书长、中国译协副秘书长姜永钢先生任组员,翻译硕士专业学位教指委副主任委员何其莘教授作为观察员参与全程工作。
10月10日上午,专家组听取了高级翻译学院翻译硕士专业学位口译方向的“交替传译I”课程和笔译方向的“专业笔译I”课程,查阅了高级翻译学院的翻译硕士专业学位管理与教学文件,包括规章制度、培养方案、课程说明、教材、学生作业与试卷、实习总结、学位论文等,考察了高翻学院的教学设施、图书资料,并与校研究生部和专业学位点相关教师、部分学生进行了座谈。下午,专家评估组实地考察了高翻学院的两个实习基地——创凌科技翻译有限公司和学院自建的“学生实习中心”。10日晚上,专家组进行了认真讨论和交流,形成了初步检查评估意见。11日上午,专家组与校领导、相关职能部门领导交换了反馈意见和建议。
上海市和我校对本次翻译硕士综合试点改革中期检查评估工作给予了高度重视。上海市高教处副处长、学位办副主任束金龙,校长曹德明,副校长冯庆华、杨力都分别与专家组进行了会谈和交流。人事处处长孙信伟、高翻学院院长柴明熲、应用翻译系系主任张爱玲、研究生部主任汪小玲、副主任黄震宇对我校翻译硕士的目标定位、招考改革、“双师型”师资配备、分流考试、总体规划、管理机构设置、制度保障建设等方面做了汇报,并回答了专家组的提问。
专家组对柴明熲院长领导下的翻译硕士专业学位综合试点改革工作充分肯定,并对以下几点高度评价:办学理念先进,培养目标明确,教学特色鲜明,“双师型”队伍质量高、实践经验丰富、国际化特点突出,实习基地紧密对接职业特色、注重产学结合,对学生进行中期考核和分流等。专家组希望这些亮点和宝贵经验能进一步整理总结,作为一种发展模式和框架确定下来,在全国翻译硕士培养院校中起到标杆示范作用。此外,专家组同与会人员探讨了从管理体制上如何更好地促进我校专业学位的发展,特别强调为确保专业学位研究生的培养质量,学校需要在专业学位师资队伍建设和评聘方面有突破性的探索和进展,也为外语学科的发展贡献力量。
翻译硕士专业学位对接国家战略,致力于高层次应用性翻译人才的培养,为我校的发展提供了良好的契机,也为外语人才的培养开拓了崭新的思路。
(研部专业学位办、高翻学院)