04月01日 郑赛芬:【静湖读书会】“文化转向”与“语言学回归”下的翻译研究

发布时间:2015-03-26浏览次数:639

静湖读书会(第13期)

主题:“文化转向”与“语言学回归”下的翻译研究

时间:20150401 (周三) 18002000

地点:松江校区4339

分享人:郑赛芬

推荐阅读书目:

1.Translation, Rewriting And The Manipulation Of Literary Fame《翻译、改写以及对文学名声的制控》 (André Lefevere,上海外语教育出版社,2004

点击查看原图

 

2.《中国现代翻译文学史(18981949)》(谢天振、査明建,上海外语教育出版社,2005

点击查看原图

 

3.《思维模式下的译文词汇》 (冯庆华,上海外语教育出版社,2012

点击查看原图

 

分享人简介:

郑赛芬,上海外国语大学英语语言文学2014级博士生,研究方向为翻译学。

分享内容简介:

翻译研究的视角是多样的, 20世纪中后期翻译研究出现两大趋势:文化转向语言学回归。勒菲弗尔的《翻译、改写以及对文学名声的制控》是文化学派的扛鼎之作,翻译不仅是语言层次上的转换,更是译者对原作的文化层面上的改写。改写主要受到意识形态和诗学形态的限制。翻译文学研究尤其是翻译文学史研究很好地实践了文化学派的理论,《中国现代翻译文学史(18981949)》系统研究了20世纪上半期外国文学在中国的译介和接受,详细评述了当时主要翻译家、文学社团、文学期刊的译介。而语料库研究方法的兴起促使翻译研究另一趋势——“语言学回归”的出现。《思维模式下的译文词汇》运用大量数据分析研究了东西方思维模式对翻译风格的作用,用文本分析软件对《红楼梦》英译文本词汇进行详尽的阐述。

读书会茶歇提供茶点。

欢迎广大研究生同学参与交流、学习!

静湖读书会简介

上外博士沙龙作为校园优秀文化品牌活动之一,旨在增强上外学术氛围、拓展研究生视野、提升学生学术交流能力。自2009年举办至今,已起到积极有效的作用。

为在松江、虹口两校区硕士、博士之间搭建学术交流的平台,服务广大研究生,增进彼此友谊,活跃学术氛围,上外博士沙龙自2012年起在松江校区设立静湖读书会。

静湖读书会每月举办一期,每次邀请若干专业背景不同的嘉宾,以语言、文学、翻译、社会科学等为主题,邀请同学共同参与,相互分享读书心得和学习经验。

虹口校区

中国上海市大连西路550号(200083)

松江校区

中国上海市文翔路1550号(201620)

返回原图
/